FANDOM


Sailor War
セーラーWar!

Sērā u~ō!

La Soldier Single
Information
Singer(s)

Various singers (depended on the musical)

Written by

Kayoko Fuyumori

Link

Anza Version
Fumina Version
Miyuki Version
Marina Version

Sailor War is a battle song from the musicals. It appears in very many musicals and often slightly varies between them. It is usually performed when the Sailor Soldiers prepare for battle. It first appears as they resolve to fight the Dark Kingdom in Pretty Soldier Sailor Moon ~ Spin-off – The Dark Kingdom Resurrection Chapter.

It reappears in Summer 1999, Summer 2000, Summer 2004 and Winter 2005. In Summer 2001, it appeared with slightly different lyrics as Sailor War 2001 in Winter 2001and Sailor War! 2002 in Spring 2002. Other versions of this song also exist: Sailor War ’94, Sailor War '94 II and Sailor War Supreme.

Lyrics

あの黒い影が広がる前に
急いでやらなきゃ まに合わない
憎しみの炎 ヤツラも本気
命をかけなきゃ 勝ち取れない
地球の終りは 見たくはないから
心を決めて 戦いの時
行きたくないけど 死にたくないけど
むごい惨酷 許しはしない

5人の誓い 光に変えて
いつつの心 ひとすじにして
夢も想い出も やりかけだけど
来るときがきたと わかったから

愛する人達 この手でまもるわ
瞳をあげて 戦いの時
地球の終りは 見たくはないから
心を決めて 戦いの時
戦いの時

セーラーWar! セーラーWar!

Ano kuroi kage ga hirogaru mae ni
Isoide yaranakya maniawanai
Nikushimi no honoo yatsura mo honki
Inochi wo kakenakya kachitorenai
Chikyuu no owari wa mitaku wa nai kara
Kokoro wo kimete tatakai no toki
Ikitakunai kedo shinitakunai kedo
Mugoi zankoku yurushi wa shinai

Gonin no chikai hikari ni kaete
Itsutsu no kokoro hitosuji ni shite
Yume mo omoide mo yarikake da kedo
Kuru toki ga kita to wakatta kara

Aisuru hito-tachi kono te de mamoru wa
Hitomi wo agete tatakai no toki
Chikyuu no owari wa mitaku wa nai kara
Kokoro wo kimete tatakai no toki
Tatakai no toki

Seeraa War! Seeraa War!

That black shadow, before it spreads
We must act quickly or else time will run out
The end of the Earth…
Because we do not want to see that
With our hearts decided, it’s time for battle
The flames of hatred, our enemies are serious
If we don’t risk our lives, we’ll never have victory
We don’t want to go, however…
We don’t want to die, however…
Merciless cruelty, we won’t forgive it

The vow of the five of us, change it into light
Make our five hearts into one
Our dreams and memories are left incomplete, however…
We know that the time has come
The people we love
We’ll protect them with these hands
Raise your gaze, it’s time for battle
Raise your gaze, it’s time for battle

Sailor War! Sailor War!

あの黒い影が広がる前に
急いでやらなきゃ まに合わない
地球の終りは
見たくはないから
心を決めて 戦いの時
憎しみの炎 ヤツラも本気
命をかけなきゃ 勝ち取れない
行きたくない けど
死にたくないけど
むごい惨酷 許しはしない

戦士の誓い光に変えて
戦士の心 ひとすじにして
夢も想い出も やりかけ だけど
来るときがきたと わかるから
愛する人達 この
手でまもるわ
瞳をあげて 戦いの時
瞳をあげて 戦いの時

セーラーWar! セーラーWar!

Ano kuroi kage ga hirogaru mae ni
Isoide yaranakya maniawanai
Chikyuu no owari wa
Mitaku wa nai kara
Kokoro wo kimete tatakai no toki
Nikushimi no honoo yatsura mo honki
Inochi wo kakenakya kachitorenai
Yukitakunai kedo
Shinitakunai kedo
Mugoi zankoku yurushi wa shinai

Senshi no chikai hikari ni kaete
Senshi no kokoro hitosuji ni shite
Yume mo omoide mo yarikake dakedo
Kuru toki ga kita to wakaru kara
Aisuru hitotachi
Kono te de mamoru wa
Hitomi wo agete tatakai no toki
Hitomi wo agete tatakai no toki

Seeraa War! Seeraa War!

That black shadow, before it spreads
We must act quickly or else time will run out
The end of this Earth…
Because we do not want to see that
With our hearts decided, it’s time for battle
The flames of hatred, our enemies are earnest
If we don’t risk our lives, we’ll never have victory
We don’t want to go, however…
We don’t want to die, however…
Merciless cruelty, we won’t forgive it

The vow of the Guardians, change it into light
The hearts of the Guardians will become one
Our dreams and memories are left unfinished, however…
We understand that the time has come
The people we love,
We’ll protect them with these hands
Raise your gaze, it’s time for battle
Raise your gaze, it’s time for battle

Sailor War! Sailor War!

Notes

"Ikitakunai kedo shinitakunai kedo”

The pronunciation was changed to “yukitakunai kedo shinitakunai kedo”. There is no difference in kanji or meaning.

“Gonin no chikai”

This phrase was changed to “Senshi no chikai” (戦士の誓い – The vow of the Soldiers) in later versions.

“Itsutsu no kokoro”

This phrase was change to “Senshi no Kokoro” (戦士の心 – The hearts of the Soldiers) in later versions.

“Kuru toki ga kita to wakattakara”

This last word was changed to “wakarukara” (わかるから ) this changes the tense but has no effect on translation.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.