FANDOM


Yami koso utsukushii
闇こそ美しい
Wykonanie: Różni wykonawcy
Słowa: Kayoko Fuyumori
Kompozycja: Akiko Kosaka
Aranżacja: Akiko Kosaka
Płyty: Memorial Album of the Musical
Best Songs Collection
Dark Side Edition

Yami koso utsukushii (jap. 闇こそ美しい, pl. Ciemność jest piękna) – piosenka z letniego musicalu Gaiden Dark Kingdom Fukkatsu Hen oraz jego wersji Kaiteiban. Była wykonywana przez królową Beryl, Generałów oraz DD Girls.

Nieznacznie różniące się wersje tego utworu pojawiły się w Shin Densetsu Kourin i Starlights - Ryuusei Densetsu, które zostały wykonane przez Królową Beryl, Sailor Galaxia i ich sługusów.

SłowaEdytuj

この腐りかけた 地球にも (死にかけてる)
昼は陽の光 (まやかしだらけ)
夜は月と星 (おろかなあがき)
人間どもの最後のあがきのよすが

我が魔力似て 地球ごと (黒い嵐)
闇に閉じこめて (吹きすさぶとき)
滅ぼすのは今 (滅びてゆけよ)
再びのしくじりはくり返すまいぞ

光をつぶせ (つぶせ つぶせ つぶせ !)
闇こそ美しい (われらの Evil Queen)
闇こそ美しい

いざ迎え撃てよ あなどるな (泣けよわめけ)
人間に憎み合う (憎しみ怨み)
心ある限り (栄えよ闇に)
我が闇のエナジー果つることなけれど

光をつぶせ (つぶせ つぶせ つぶせ !)
闇こそはじまり (われらの Evil Queen)
闇こそはじまり

光をつぶせ (つぶせ つぶせ つぶせ !)
闇こそ美しい (われらの Evil Queen)
闇こそ美しい

Kono kusarikaketa chikyuu ni mo (shinikaketeru)
Hiru wa hi no hikari (mayakashi darake)
Yoru wa tsuki to hoshi (oroka na agaki)
Ningen domo no saigo no agaki no yosu ga

Waga maryoku mote chikyuu goto (kuroi arashi)
Yami ni tojikomete (fukisusabu toki)
Horobosu no wa ima (horobite yuke yo)
Futatabi no shikujiri wa kurikaesu maizo

Hikari o tsubuse tsubuse tsubuse tsubuse!
Yamikoso utsukushii
Warera no Evil Queen yamikoso utsukushii

Iza mukaeute yo anadoru na (nake yowameke)
Hito ni nikumiau (nikushimi urami)
Kokoro aru kagiri (sakae yo yami ni)
Waga yami no Energy hatsuru koto na keredo

Hikari o tsubuse tsubuse tsubuse tsubuse!
Yamikoso hajimari
Warera no Evil Queen yamikoso hajimari

Hikari o tsubuse tsubuse tsubuse tsubuse!
Yamikoso utsukushii

Na tej marnej Ziemi (która niedługo umierze)
W dzień widać światło słońca (które jest zwodnicze),
W nocy księżyc i gwiazdy (toczą ze sobą bezsensowną walkę)
Ostatnia bitwa ludzi niedługo dobiegnie końca.

Dzięki mojej mocy całą Ziemię (niczym czarna burza)
Pochłonie ciemność (jak wybuch wściekłości)
To będzie czas zniszczenia (zniszczmy ją)
Nie powtórzę już błędu sprzed lat.

Zniszczmy światłość (zniszczmy, zniszczmy, zniszczmy!)
Prawdziwa ciemność jest piękna (nasza Zła Królowo)
Prawdziwa ciemność jest piękna.

Zaraz zaatakuję, bo gardzę wami (płaczcie, bo jesteście słabi)
Nienawiść ogarnie ludzi (z nienawiści będą się zdradzać)
Ich serca tego nie wytrzymają (chwała niech będzie ciemności)
Moja energia ciemności powolutku je zniszczy, lecz...

Zniszczmy światłość (zniszczmy, zniszczmy, zniszczmy!)
Prawdziwa ciemność się rozpoczyna (nasza Zła Królowo)
Prawdziwa ciemność się rozpoczyna.

Zniszczmy światłość (zniszczmy, zniszczmy, zniszczmy!)
Prawdziwa ciemność jest piękna (nasza Zła Królowo)
Prawdziwa ciemność jest piękna.


Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.