Sailor Moon Wiki
Advertisement
Sailor Moon Wiki

Princess Moon es el segundo ending de Sailor Moon en reemplazo de Heart Moving, en este ending se muestra una silueta de Usagi con un vestido blanco similar al de la Princesa Serenity. Fue escrita por Naoko Takeuchi, compuesta por Kazuo Sato interpretada por Ushio Hashimoto en la versión original japonesa.

Fue usado durante los episodios 27 al 46 de la primera temporada.

Letra[]

まわれ まわれ
月のメリーゴーランド
すずし気な パールのドレス ひるがえして
いつだって 見守っているわ
ムーン・ムーン・プリンセス

昼には 花のかおり
夜には 星のまたたき
そこは だれも しらない世界なの
白いくつを ならして
白い月のはし わたって
あまいキスの ゆめをみてる
おヒメさまが すんでいるの
いのりを ささげて ムーン
きっと しあわせに してくれる
まわれ まわれ
月のメリーンゴーランド
すずし気な ガラスのドレス ひるがえして
いつだって 見守っているわ
ムーン・ムーン・プリンセス

昼には 恋のかおり
夜には 愛のまたたき
そこは だれも しらない世界なの
たそがれを つむいで
ゆっくりと うでをまわして
あまいキスで トキをとめる
おヒメさまが すんでいるの
いのりを ささげて ムーン
きっと 会うコトができるから

まわれ まわれ
あまいレースをひるがえして
白い月の鐘を ならして
たったひとりの
あいしてくれるヒトを
まってる まってる まってるの

ムーン・ムーン・プリンセス

Maware-Maware
Tsuki no Merī-Gō-Rando
Suzushige na Pāru no Doresu hirugaeshite
Itsu datte mimamotte iru wa
Mūn-Mūn Purinsesu

Hiru ni wa hana no kaori
Yoru ni wa hoshi no matataki
Soko wa daremo shiranai sekai na no
Shiroi kutsu wo narashite
Shiroi tsuki no hashi watatte
Amai Kisu no yume wo miteru
Ohime-sama ga sunde iru no
Inori wo sasagete Mūn
Kitto shiawase ni shite kureru
Maware-Maware
Tsuki no Merī-Gō-Rando
Suzushige na Garasu no Doresu hirugaeshite
Itsu datte mimamotte iru wa
Mūn-Mūn Purinsesu

Hiru ni wa koi no kaori
Yoru ni wa  ai no matataki
Soko wa dare mo shiranai sekai na no
Yasogare wo tsumuide
Yukkuri to ude wo mawashite
Amai Kisu de toki wo tomeru
Ohime-sama ga sunde iru no
Inori wo sasagete Mūn
Kitto au koto ga dekiru kara

Maware-Maware
Amai Rēsu wo hirugaeshite
Shiroi tsuki no kane wo narashite
Tatta hitori no
Aishite kureru hito wo
Matteru matteru matteru no

Mūn-Mūn Purinsesu

Fragancia de flor al amanecer.
Estrellas que van anunciando el anochecer,
Mostrarán un mundo que nadie puede ver.
Zapatillas blancas se colocó,
La guían por un puente que a la Luna la llevó,
La Tierra contempló.
Es la Princesa de la Luna, con un beso soñó.
A la Luna ofrece una oración
Y en su resplandor tendrás dicha ilusión.
Girando, girando, la Luna es un carrusel.
Con una perla, de estrellas se cubrió, su vestido adornó.
Hacia el mundo de… por todos plegarias hará,

Nuestra Princesa es.

En el día fragancia de flores
Y en la noche el centellar de estrellas
Su lugar especial un mundo que nadie puede ver
Se pone zapatillas de cristal
Y cruza el puente de Luna blanca sueña con
Un beso de su amor,
Aquel lugar es donde vive la Princesa Moon
Y a la Luna ofrece su oración
Algún día llegará su felicidad
Girando, girando, la Luna es como un carrusel,
Danzando gira su vestido de cristal con total esplendor
Siempre velará por un mundo lleno de paz

Moon, Moon, Princesa Moon

Around and around
The moon merry-go-round
Changing into the slightly cool dress of pearl
Always there, watching over it all
Moon, Moon Princess
In the day it’s the scent of flowers
At night it’s the shining of the stars
And there lies the world that no one knows of
She puts on the white slippers
And crosses the bridge to the white moon
Dreaming of that sweet kiss
Lives the royal princess
Offer your prayers to the moon
And someday it will bring you happiness
Around and around
The moon merry-go-round
Changing into the slightly cool dress of glass
Always there, watching over it all
Moon, Moon Princess
In the day it’s the scent of romance
At night it’s the shining of true love
And there lies the world that no one knows of
Weaving the twilight
Slowly opening up her arms
Stopping time with her sweet kiss
Lives the royal princess
Offer your prayers to the moon
Because someday it will allow you to meet
Around and around
Changing into sweet lace
Ringing the bell of the white moon
All by herself
For the man she loves so dearly
She’s waiting, waiting, and waiting

Moon, Moon Princess

Personajes[]

Curiosidades[]

  • Aquí se muestra una silueta de la Princesa Serenity, aunque aún no se revelaba cuando se utilizó como ending.
  • La letra probablemente esté inspirada en el famoso cuento de Blancanieves.
  • Ohime-sama es una manera muy formal de referirse a una mujer (Princesa).
  1. Japonés.
Advertisement