Sailor Moon Wiki
Sailor Moon Wiki
Sin resumen de edición
Etiqueta: Edición visual
Etiqueta: Edición visual
Línea 221: Línea 221:
 
<gallery>
 
<gallery>
 
Sailor moon super s ending 0.PNG|Las Sailor al inicio del ending
 
Sailor moon super s ending 0.PNG|Las Sailor al inicio del ending
  +
Sailor moon super s ending.PNG
 
Ending SuperS Rini y Serena y Darien.jpg|Segunda imagen del Ending.
 
Ending SuperS Rini y Serena y Darien.jpg|Segunda imagen del Ending.
  +
2.PNG|Rini con Lita y Ami
  +
Sailor moon super s ending 3.PNG|Rini con Rei y Mina
 
Ending SuperS Rini Luna y Artemis.jpg|Suben en Rini Luna, Artemis y Diana.
 
Ending SuperS Rini Luna y Artemis.jpg|Suben en Rini Luna, Artemis y Diana.
 
Ending SuperS Rini Luna Artemis y Diana.jpg
 
Ending SuperS Rini Luna Artemis y Diana.jpg
Línea 227: Línea 230:
 
Ending SuperS Rini volteando.jpg|Rini en el Ending.
 
Ending SuperS Rini volteando.jpg|Rini en el Ending.
 
Ending SuperS Rini.jpg
 
Ending SuperS Rini.jpg
 
Sailor Chibi Moon Rini espejo.JPG|El reflejo de su ''alter ego''.
 
Ending SuperS Rini y Helios-0.jpg|Aparece [[Helios]].
 
Ending SuperS Rini y Helios-0.jpg|Aparece [[Helios]].
 
Rini final del Ending.JPG|[[Rini]] al ver a [[Pegaso]].
 
Rini final del Ending.JPG|[[Rini]] al ver a [[Pegaso]].
Sailor Chibi Moon Rini espejo.JPG|El reflejo de su ''alter ego''.
 
 
</gallery>
 
</gallery>
   

Revisión del 03:55 12 oct 2019

"Rashiku" Ikimasho (「らしく」いきましょ? Mostrémonos "como somos"), es el segundo ending de Sailor Moon SuperS. fue usado durante los episodios 141 al 166. También fue el tema de cierre para el especial de El Primer Amor de Ami. Fue escrita por Naoko Takeuchi, compuesta por Masao Mizuno e interpretada por Meu (Miyuki Kajitani). En la adaptación hispanoamericana de la serie, fue interpretada por Marisa De Lille, al igual que las otras canciones.

También fue utilizada, como inserto, en la mitad del episodio 144 y al inicio del episodio 159, cuando Rini se transporta al Mundo de Ilusión con el pegaso brevemente.

Descripción

Se muestran imágenes de algunos momentos de Rini con las chicas y después a ella caminando por un río y aparece el Pegaso luego de que su sombrero volase por el viento. La mitad de las secuencias son divididas en pantalla por el emblema del Circo Dead Moon.

El tema central de la canción trata sobre un encuentro especial, que a pesar de las diferencias de edades, siempre hay una perspectiva por la cual no rendirse. Esto está dirigido en la serie a Chibiusa (Rini) y el Pegaso (Helios).

Letra:

ラララ
ネバーギブアップ がんばるわ
このショウブにかけてるの
ウキウキ トキメクの
思春期エイジ
かきかえOK
恋するプロフィール

きいて放課後のトリックスター
ひとめぼれなのよ 前の彼とにてる
くるくるまわる またキズつくかな
どうしよう でもきめてるの
わざとじらいたい
セーラー服なびかせて
「らしく」 いきましょ

ラララ
ネバーギブアップ がんばるわ
こんどこそ 私のばん
ドキドキ トキメクの
思春期エイジ かきかえOK
恋するプロフィール

きいて週末に あるいていたの
年上のヒトと ふたまたかけてる
ピンときたの 理系カンカク
どうしたら この苦しさを
ぬけだせるのかな
セーラー服なびかせて
ショーブかけましょ

ラララ
泣きたい時には ポケベルならして
よんで 戦士の休息
思春期エイジ かきかえOK
戦うプロフィール

ラララ
ネバーギブアップ がんばるわ
このショウブにかけてるの
ドキドキ トキメクの
思春期エイジ
かきかえOK

恋するプロフィール

Rarara
Nebā Gibu Appu ganbaru wa
Kono shōbu ni kaketeru no
Uki-uki tokimeku no
Shishunki Eiji
Kakikae OK
Koi suru Purofīru

Kīte hōkago no Torikkusutā
Hitomebore na no yo mae no kare to niteru
Kuru-kuru mawaru mata kizu tsuku kana
Dōshiyō demo kimeteru no
Wazato jirashitai
Sērā-fuku nabikasete
"Rashiku" ikimasho

Rarara
Nebā Gibu Appu ganbaru wa
Kondo koso watashi no ban
Doki-doki tokimeku no
Shishunki Eiji kakikae OK
Koi suru Purofīru

Kīte shūmatsu ni aruiteita no
Toshi ue no hito to futamata kaketeru
Pin to kita no rikei kankaku
Dōshitara kono kurushisa wo
Nukedaseru no kana
Sērā-fuku nabikasete
Shōbu kakemasho

Rarara
Nakitai toki ni wa Pokeberu narashite
Yonde senshi no kyūsoku
Shishunki Eiji kakikae OK
Tatakau Purofīru
Rarara
Nebā Gibu Appu ganbaru wa
Kono shōbu ni kaketeru no
Doki-doki tokimeku no
Shishunki Eiji kakikae OK

Koi suru Purofīru

La, la, la,
Sigue intentando, lo lograrás,
Arriesgando todo, lo puedes lograr.
Late, late, es tu corazón.
En la adolescencia, si siempre hay consecuencia,
Cambia la visión del amor.

Al salir de estudiar, conocí a alguien especial,
Es el chico de mis sueños.
Me recordó a un viejo amor,
No sé lo que voy a hacer, Siento que enloqueceré.
No puede ser, creo que me enamoré,
Quiero entrar en su corazón (su corazón).
Será mi grandiosa decisión,
Siempre siendo como soy (siempre siendo así, sin dudar).

La, la, la,
Intentando, lo lograré,
Arriesgando todo, lo puedo lograr.
Late, late, es mi corazón.
En la adolescencia, si siempre hay consecuencia,
Cambia la manera de amar.

Un día soleado al salir, caminando por ahí, esperé verlo de nuevo.
Pero, me encuentro a alguien más,
Eso me hizo dudar, pero razonable soy.
¿Qué voy a hacer? Pues, aquel es mi amor,
Sé que no lo debo dejar (debo ser fiel).
Puedo ganarme su corazón,
Pues, todo lo apuesto hoy (siempre siendo así, sin dudar).

La, la, la,
Cuando siento ganas de llorar,
Oigo mil campanas, me empiezo a calmar.
La guerrera hoy descansará.
En la adolescencia, si siempre hay consecuencia,
Cambia nuestro modo de actuar.

La, la, la,
Sigue intentando, lo lograrás,
Arriesgando todo, lo puedes lograr.
Late, late, es tu corazón.
En la adolescencia, si siempre hay consecuencia,

Cambia la manera de amar (siempre siendo así, sin dudar).

LaLaLa
Nunca te rindas, da lo mejor de ti
Y toma esta partida.
Latiendo ja-já,
Reescribir la edad de la pubertad está bien,
Con un perfil de enamorada.

Escucha, al salir de clases, vi a un embaucador,
Fue como amor a primera vista con él frente a mí.
Girando en circulos hasta vernos, creo que me duele.
¿Qué debo hacer? Incluso si me decido,
Deliberadamente me angustio.
Me ganaré su corazón con mi traje de marinera y,
Me mostraré "como soy".

LaLaLa
Nunca me rindo, daré lo mejor de mí,
Y ahora mismo es mi turno.
Latiendo tun-tun,
Reescribir la edad de la pubertad está bien,
Con un perfil de enamorada.

Escucha, el fin de semana, anduve por ahí con alguien mayor.
Mientras estuve sentada en un banco,
Lo presentí a ciencia cierta.
¿Qué debería hacer? Esto es doloroso,
Pienso en que escapemos.
Me ganaré su corazón con mi traje de marinera y,
Ganaremos la partida.

LaLaLa
Cuando quiero llorar, sueno mi campana de bolsillo,
Y llamo al guerrero de su descanso.
Reescribir la edad de la pubertad está bien,
Con un perfil luchador.

LaLaLa
Nunca te rindas, da lo mejor de ti
Y toma esta partida.
Latiendo ja-já,
Reescribir la edad de la pubertad está bien,

Con un perfil de enamorada.

Personajes

Objetos

Galería

Curiosidades:

  • El estilo de rock suave es similar al ending anterior.
  • Rini piensa en su amor por Helios al igual que en el anterior.
  • En el doblaje Tagalog es removido completamente.
  • Por razones desconocidas, el cliente (Toei Animation) no canceló su traducción completa para el doblaje, limitándose únicamente a las canciones de opening y ending (sin contar la última temporada), omitiendo todos los insertos. Aun así, Marisa De Lille (intérprete de las canciones para latinoamérica), realizó una versión full no oficial para su álbum "Ofrenda Lunar".

Referencias

  1. Versión original japonesa.
  2. Adaptación hispanoamericana.
  3. Versión original japonesa.
  4. Adaptación hispanoamericana.